Vi blir ofta överösta med engelska datatermer av vår omgivning. Men för att orden ska passa in i det svenska språket – för att vi ska kunna böja orden och använda dem för att bilda andra ord – behöver vi svenska termer. Och det finns svenska alternativ för det mesta.

Ibland används ordet hemsida. Det har en massa olika betydelser beroende på vem som använder det. Jag rekommenderar därför att du undviker ordet, för tydlighetens skull. Använd istället webbplats (om du menar det som innefattar alla webbsidor på en webbplats, både startsidan och de underliggande sidorna).

E-post är ett annat användbart ord. Vi skickar e-post och skriver e-post. När vi pratar om det enskilda brevet så skickar vi ett e-brev eller möjligtvis ett e-postmeddelande (fast det senare tycker åtminstone jag känns långt och klumpigt). Min erfarenhet är dock att det ofta räcker med att använda brev, eftersom det framgår av sammanhanget att det handlar om ett e-brev. I lite vardagligare sammanhang fungerar det ofta att använda mejl eller mejla. Däremot finns det ingen anledning att använda de engelska varianterna mail, maila och e-mail.

Använd även följande svenska ord (med de engelska motsvarigheterna inom parentes):

  • snabel-a (at)
  • skanner eller bildläsare (scanner)
  • snedstreck (slash)
  • säkerhetskopia (backup)
  • bärbar dator (laptop).

Undrar du över vad fler datatermer heter på svenska? Gå till Svenska datatermgruppen.

 

Om Klartext

Vill du ha bättre texter? Klartext skriver, språkgranskar och korrekturläser svenska texter åt företag och myndigheter. Din arbetsplats kan få hjälp med att skriva nyhetsbrev, blogga, kommunicera i sociala medier eller ta fram språkliga riktlinjer för texter.

Behöver du texthjälp? Eller vill du veta mer? Hör av dig till Jenny Forsberg på jenny@iklartext.se eller 073-919 66 42.